1.诗经故事之?载驰?中国历史上第一位爱国女诗人

2.载驰拼音版

3.载什么载什么成语

4.与“策我良马,被我轻裘。载驰载驱,聊以忘忧”相对的诗词是什么?

5.《诗经·鄘风·载驰》颂扬巾帼不让须眉

6.有哪些带有载字的成语?

载驰载驱_应用宝车机版

皇皇者华,于彼原隰。駪駪征夫,每怀靡及。我马维驹,六辔如濡。载驰载驱,周爰咨诹。我马维骐,六辔如丝。载驰载驱,周爰咨谋。我马维骆,六辔沃若。载驰载驱,周爰咨度。我马维骃,六辔既均。载驰载驱,周爰咨询。——先秦·佚名《皇皇者华》 皇皇者华

先秦 : 佚名

诗经赞美 译文及注释

译文

那一枝枝灿烂明艳的鲜花,盛开在广袤的原野湿地上。策马疾驰的使者和小吏们,每每想起还有不周到地方。

我骑乘着雄壮的骏马良驹,手里的六条马缰柔韧有光。鞭策著马儿驰骋在大路上,在民间遍访那治国的良方。

我骑乘着雄壮的青黑骏马,六条马缰犹如素丝般滑柔。鞭策著马儿驰骋在乡野上,跑遍民间博采治国的良谋。

我骑乘着雄壮的黑鬃白马,六条马缰闪耀着鲜艳光泽。鞭策著马儿驰骋在大路上,遍访民间搜求治国的善策。

我骑乘着雄壮的黑白花马,六条马缰收放得自如协调。鞭策著马儿驰骋在乡野上,跑遍民间询访治国的大道。

鉴赏

“君教使臣”乃此诗之原旨。使臣秉承国君之明命,重任在身,故必须以咨周善道,广询博访。上以宣国家之明德,下以辅助自己之不足,以期达成使命,因而“咨访”实为使臣之大务。而在出使之际,君之教使臣者,正在于广询博访。使臣在奉使途中,时刻不忘君之所教,时常懔懔于心,怀有“靡及”之感,更是忠于职守、忠于明命的表现。《小雅·皇皇者华》这首诗,正是从这两方面着笔歌咏的。

诗的首章,先阐明君教使臣之旨,诗人说:“皇皇者华,于彼原隰。駪駪征夫,每怀靡及。”诗意委婉而寄意深长,既以慰使臣行道的辛苦,又戒其必须忠于使命,常以“靡及”自警。从措词来看,是婉而多风,而用意则是非常庄重。至于君教使臣之具体内容为何,则于诗的第二章至第五章中,用使臣口气,反复表达,以见使臣时刻不忘君之所教,时时以忠贞自守。

第二章原诗云:“我马维驹,六辔如濡,载驰载驱,周爰咨诹。”前三句皆为使臣自道其出使在征途上的情况,第四句“周爰咨诹”,始表明“博访广询,多方求贤”之义,亦即“君教使臣”的主要内容,而为“每怀靡及”句中使臣所怀思的主旨。三章至五章的诗意,与二章全同,特因叶韵关系,在语词上作了改变:“我马维驹,六辔如濡”、“我马维骆,六辔沃若”、“我马维骃,六辔既均”。此数语,皆以道使臣在奉使途中威仪之盛。因车有四马,故章次亦叠至四次。二章言“载驰载驱,周爰咨诹”,三章言“载驰载驱,周爰咨谋”,以及四章、五章之“周爰咨度”,“周爰咨询”,其意义皆为“遍于咨询”,亦即“广询博访”之义。由此表明使臣之在征途、无时无刻不以君命为念,则使臣之敬奉使命,可想而知。明此义,则知此诗中之“每怀靡及”、“周爰咨诹”两句,乃全诗关键所在。

创作背景 此诗是使臣出外访贤求策,在途中自咏之作。《左传》以为“君教使臣”之诗,历来无异议。这些使臣在外奔忙,访问咨询各种情况,周密思虑,尽心尽职,以此可见周朝盛世气象。皇矣上帝,临下有赫。监观四方,求民之莫。维此二国,其政不获。维彼四国,爰究爰度。上帝耆之,憎其式廓。乃眷西顾,此维与宅。作之屏之,其菑其翳。修之平之,其灌其栵。启之辟之,其柽其椐。攘之剔之,其檿其柘。帝迁明德,串夷载路。天立厥配,受命既固。帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兑。帝作邦作对,自大伯王季。维此王季,因心则友。则友其兄,则笃其庆,载锡之光。受禄无丧,奄有四方。维此王季,帝度其心。貊其德音,其德克明。克明克类,克长克君。王此大邦,克顺克比。比于文王,其德靡悔。既受帝祉,施于孙子。帝谓文王:无然畔援,无然歆羡,诞先登于岸。密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共。王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅。以笃于周祜,以对于天下。依其在京,侵自阮疆。陟我高冈,无矢我陵。我陵我阿,无饮我泉,我泉我池。度其鲜原,居岐之阳,在渭之将。万邦之方,下民之王。帝谓文王:予怀明德,不大声以色,不长夏以革。不识不知,顺帝之则。帝谓文王:訽尔仇方,同尔弟兄。以尔钩援,与尔临冲,以伐崇墉。临冲闲闲,崇墉言言。执讯连连,攸馘安安。是类是祃,是致是附,四方以无侮。临冲茀茀,崇墉仡仡。是伐是肆,是绝是忽。四方以无拂。——先秦·佚名《皇矣》

皇矣

先秦 : 佚名

皇矣上帝,临下有赫。监观四方,求民之莫。维此二国,其政不获。维彼四国,爰究爰度。上帝耆之,憎其式廓。乃眷西顾,此维与宅。

作之屏之,其菑其翳。修之平之,其灌其栵。启之辟之,其柽其椐。攘之剔之,其檿其柘。帝迁明德,串夷载路。天立厥配,受命既固。

帝省其山,柞棫斯拔

皇矣上帝,临下有赫。监观四方,求民之莫。维此二国,其政不获。维彼四国,爰究爰度。上帝耆之,憎其式廓。乃眷西顾,此维与宅。

作之屏之,其菑其翳。修之平之,其灌其栵。启之辟之,其柽其椐。攘之剔之,其檿其柘。帝迁明德,串夷载路。天立厥配,受命既固。

帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兑。帝作邦作对,自大伯王季。维此王季,因心则友。则友其兄,则笃其庆,载锡之光。受禄无丧,奄有四方。

维此王季,帝度其心。貊其德音,其德克明。克明克类,克长克君。王此大邦,克顺克比。比于文王,其德靡悔。既受帝祉,施于孙子。

帝谓文王:无然畔援,无然歆羡,诞先登于岸。密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共。王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅。以笃于周祜,以对于天下。

依其在京,侵自阮疆。陟我高冈,无矢我陵。我陵我阿,无饮我泉,我泉我池。度其鲜原,居岐之阳,在渭之将。万邦之方,下民之王。

帝谓文王:予怀明德,不大声以色,不长夏以革。不识不知,顺帝之则。帝谓文王:訽尔仇方,同尔弟兄。以尔钩援,与尔临冲,以伐崇墉。

诗经 , 咏史怀古赞颂于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。于以采蘩?于涧之中。于以用之?公侯之宫。被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言还归。——先秦·佚名《采蘩》

采蘩

于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。

于以采蘩?于涧之中。于以用之?公侯之宫。

被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言还归。 诗经 , 写人女子终南何有?有条有梅。君子至止,锦衣狐裘。颜如渥丹,其君也哉!终南何有?有纪有堂。君子至止,黻衣绣裳。佩玉将将,寿考不忘!——先秦·佚名《终南》

终南

先秦 : 佚名

诗经赞美

诗经故事之?载驰?中国历史上第一位爱国女诗人

 载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。

 既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。

 陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众穉且狂。

 我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。

  题解

 卫国被狄人破灭后,由于宋国的帮助,遗民在漕邑安顿下来,并且立了新君卫戴公。不久,戴公死,文公立。戴公的妹妹许穆公夫人从许国要到漕邑吊唁,并且为卫国计划向大国求援。许国人不支持她的这些行动,一直在抱怨她、反对她、阻拦她。她在这首诗里表示了她的愤懑(闷mèn)。

  注释

 (1)载:犹“乃”,发语词。

 (2)唁(彦yàn):凡有丧事向生者吊问叫做“唁”,吊人失国也叫做“唁”。卫侯:指卫文公。

 (3)悠悠:长貌,形容道路之远。

 (4)漕(古读如愁):见《击鼓》篇。卫国故都朝歌(在今河南省淇县东北)覆灭后宋桓公将卫国的遗民安顿在这里。不远:不离。

 (5)大夫:指来到卫国劝说许穆夫人回国的许国诸臣。这句连下句就是说诸大夫远道来此,我不免增加了忧愁。

 (6)既:尽。嘉:善。既不我嘉:就是全部不以我的主张为然。许穆夫人的主张是要联合大国(特别是齐国)助卫抗狄。

 (7)旋反:言回转许国。以上两句是说你们即使都不同意我的`主张,我也不能回去。

 (8)视:比。臧:善。这句连下句就是说比起你们的不高明的意见,我所考虑的难道不深远么?

 (9)济:止。

 (10)閟(bì):同“毖(bì)”,谨慎。

 (11)阿丘:四边高中央低的山叫做丘,有一边偏高就叫做“阿丘”。这里可能是卫国的丘名。

 (12)蝱(méng):“莔(méng)”的借字,今名贝母,药用植物,属百合科。

 (13)善怀:就是多愁易感。

 (14)行:道路。各有行:就是各有各的道理。

 (15)尤:埋怨或责备。

 (16)众穉且狂:众指“许人”。穉(zhì):同“稚”,训“骄”。作者指斥那些轻视女子的意见而自以为是的许国人都是骄横而且狂妄的。

 (17)芃芃(蓬péng):草木茂盛貌。

 (18)控:赴告。

 (19)因:亲。极(读为亟jí):就是急。对别人的灾难迫切地关心和及时地援助就叫做急人所难。这句是说谁和我卫国相亲谁就会急我卫国之难。

 (20)无:同“毋”。无我有尤(尤,古读如怡):就是说别以为我有什么可责备的。

 (21)之:往。末两句是说你们上百的主意都不如我自己的决定。

  余冠英今译

 轮儿快转马儿不停蹄,赶回祖国慰问我的兄弟。车儿奔过漫漫的长途,来到漕邑祖国的土地。大夫们赶来不辞辛苦,我的心里不免犹疑。

 即使你们都说我不好,你们也不能把我扭转。比起你们不高明的主张,我的眼光难道不长远?

 即使你们都说我不好,你们也不能阻我前进。比起你们不高明的主张,我的考虑难道不谨慎?

 爬上阿丘高高的山坡,山坡上采些儿贝母。妇人家纵然多愁善感,谁都有她自己的道路。许国人对我埋怨不休,这些人真是骄横狂徒。

 我走在祖国的郊原,绿稠稠好一片麦田。我要把国难向大邦控诉,谁和我相亲谁赶来救援。

 诸位大夫高贵的官长,不要尽埋怨说我荒唐!你们就是有千百个主意,不如我自己决定的方向。

  参考译文

 我欲驱马走,回国吊卫侯。策马路迢迢,才到漕城头。大夫跋涉来,命返心悠悠。

 你们怠慢我,使我难回国。你们很不善,让我思不断。你们怠慢我,阻我回济水。你们很不好,让我思难了。

 登上一高丘,贝母在山头。女子爱思乡,理由各正当。许国人怨我,他们实轻狂。

 我行田野上,麦苗肥且壮。我想求大国,何人能相帮?许国众大人,不要把我怨。思国千百遍,归国难如愿。

载驰拼音版

鄘风第十篇《载驰》

载驰载驱,归唁卫侯。

驱马悠悠,言至于漕。

大夫跋涉,我心则忧。

既不我嘉,不能旋反。

视尔不臧,我思不远。

既不我嘉,不能旋济。

视尔不臧,我思不閟。

陟彼阿丘,言采其蝱。

女子善怀,亦各有行。

许人尤之,众稚且狂。

我行其野,芃芃其麦。

控于大邦,谁因谁极?

大夫君子,无我有尤。

百尔所思,不如我所之。

许穆夫人,是宣姜的女儿。

宣姜?没错,就是《新台》的女主角,之前在《二子乘舟》的故事中提到过,本来是要嫁给公子伋,结果被公子伋的爹看上了。后来,她的二儿子公子朔设计害死了本来应该继承君位的公子伋,顺带脚搭上了她的大儿子公子寿。

要说这宣姜呢,也真是命苦,嫁人嫁的不如意,自己家孩子还闹得鸡飞狗跳,终于熬到有个儿子做上一把手了,可惜没做几天,就被人撸下来了。没辙,儿子跑了,跑到齐国求助。齐国当时的Boss是齐襄公,宣姜的哥哥,也就是公子朔的舅舅。

齐襄公本来答应了公子朔,帮他兴兵复国,好巧不巧,自家也有大事要忙,就先让公子朔一边凉快凉快。可又怕自己家妹子在卫国吃亏,脑子一热,想了个歪主意:在卫国再给妹子寻个婆家!

这个新婆家,其实也不新,还是他们老卫家。谁呀?卫宣公另一个儿子,伋子的弟弟——卫昭伯!

齐襄公说了,本来我妹子去你们卫国是要嫁给世子小鲜肉的,没想到让个老不死的卫宣公抢了鲜儿。现在老不死的死了,小鲜肉也没了,不能再亏待我妹子了,卫昭伯,我妹子后半生的幸福就交给你了哈!

有点乱是吧?理顺一下辈分。

1——伋子、寿子、朔子、卫昭伯都是卫宣公的儿子。

2——宣姜是卫宣公的媳妇儿。

3——宣姜也是卫昭伯的媳妇儿。

徐培均老师在诗经注解中说宣姜与卫昭伯私通,其实不是。这种嫁娶方式在当时是合法的,而且有个专门的名称,叫“烝”,当然这种方式是对女性极大的不尊重,而且这样一来辈分确实很容易搞乱,慢慢的就被废止了。

《东周列国志》里说,卫昭伯娶宣姜是极不情愿的,只是迫于齐国的压力,没办法。依我看未必,毕竟宣姜给他生了五个孩子,可见其恩爱。这五个孩子,其中就有这篇《载驰》的作者——许穆夫人。

这位许穆夫人待字闺中时就有着比男子更为远大的抱负和眼光。当时,齐国和许国同时来卫国求婚,依许穆夫人(后来嫁给许穆公才有这个称号,出嫁前的名字已无从考证)的意思,齐国应是首选,一来齐国实力雄厚,二来地理位置上离卫国要近,将来卫国有事,肯定是一个强援,可卫国Boss不这么想,谁给的彩礼多,我就选谁,结果就把她嫁到许国去了。

没几年,卫国Boss卫懿公因为养鹤开支过大,搞得民怨沸腾,北狄趁虚而入,把卫国杀了个措手不及。

许穆夫人得知母国有难,第一反应就是向夫家求助。可是胆小如鼠的许穆公怕引火烧身,拒绝出兵。

一气之下,许穆夫人自己带领亲信奔卫国而去,欲加以增援。许国上层得知后,急急追赶,欲加以阻拦。于是就有了这篇传世经典《载驰》。其中心意思翻译成今天的语言,大概就是:你们都不是好东西,怎么会明白姐姐我的心思?既然你们不理解我,姐姐也没必要跟你们回去了。瞧你们那熊样!都滚回去吧!

诗中没写许国大夫后来怎么着了,料想往回走时个个都是灰头土脸的吧。因为卫国最后还是在齐国的帮助下,收复失地,并拥立许穆夫人的哥哥公子申为君,是为卫戴公。可惜戴公福薄,在位一年就去和先人团聚了。于是许穆夫人的另一位哥哥公子毁上位,是为卫文公。

这里有两件事值得品味。

首先是许穆夫人在卫国重建后的政治作用。史书未有记载,简略分析一下。

卫国被北狄干掉之前,是卫懿公当家,卫懿公是卫惠公的儿子,卫惠公是谁?是公子朔,就是把伋子和寿子一起干掉的那位。

而许穆夫人是卫昭伯和宣姜的女儿,后来她扶植的两位君主是都是自己的同胞哥哥。

同时,卫昭伯是卫惠公的哥哥,宣姜又是卫惠公的亲妈。这么着,卫惠公和许穆夫人这两枝家族,关系就有点尴尬了。

按理说卫人复国,还应该让卫懿公家的孩子来当家吧?卫懿公没孩子吗?有啊!谁?——公子开方,就是后来给齐桓公打工的那位。放着好好的世子不当,给别人打工去了,为啥?他是个聪明人,知道回去了也没他地儿,搞不好还会丢了脑袋,还不如在老齐家吃口饭稳当呢。

所以,许穆夫人在这段时期,没准就是在垂帘听政。

为啥她一个小女子能垂帘听政呢?除了过人的才智和魄力,还得有强大的军事后援才行。这就涉及到另外一个史料未载的有趣事件:齐桓公和许穆夫人的关系。

当初齐桓公也是向许穆夫人求过婚呢,可惜因为彩礼拿少了,没能抱得美人归。(按辈分来说,许穆夫人应该是齐桓公的外甥女,不过这在当时,都算小事)。

多年以后,许穆夫人因国事向齐桓公求援,对于齐桓公来说,这倒也是个顺水人情,于是就有了推进桓公霸业的“存邢救卫”。

试想当年,管仲的“诸夏亲暱”固然高标民族大义,然而救卫之后还帮助重建都城什么什么的,这无私奉献的就有点多了。难怪后人也有猜想,齐桓公救卫是出于对才貌双全的许穆夫人的倾慕。

许穆夫人当初不也是芳心暗许于意气风发的齐家小白吗?

若是当年有情人真成眷属,许穆夫人留在诗经里的文字,应该是另外一种画风了吧!

载什么载什么成语

载驰拼音版是zài chí。

载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。既不我嘉,不能镟反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能镟济?视尔不臧,我思不閟。陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。

许人尤之,众稚且狂。我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。——先秦·佚名《载驰》载驰载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。

既不我嘉,不能镟反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能镟济?视尔不臧,我思不閟。

陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。

译文及注释:

驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。

竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。比起你们心不善,我怀宗国思难弃。竟然没有赞同我,无法渡河归故里。比起你们心不善,我恋宗国情不已。登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。

我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们考虑上百次,不如我亲自跑一遍。

鉴赏:

据清魏源《诗古微》考证,《诗经》中许穆夫人的作品有三篇,除此篇外尚有《邶风·泉水》《卫风·竹竿》二诗也为其所作,其中尤以《鄘风·载驰》思想性最强,它在强烈的矛盾冲突中表现了深厚的爱国主义思想。

全诗分为四章,不像《周南·桃夭》《鄘风·相鼠》等篇每章句数、字数甚至连意思也基本相似,而是每多变化,思想感情也复杂得多。

之所以如此,是因为作者的叙事抒情是从现实生活出发,从现实所引起的内心矛盾出发。故诗歌的形式随着内容的发展而发展,形成不同的语言和不同的节奏。

与“策我良马,被我轻裘。载驰载驱,聊以忘忧”相对的诗词是什么?

载沉载浮 ?在水中上下沉浮。

载歌载舞 ?边唱歌,边跳舞。形容尽情欢乐。

载笑载言 ?边笑边说话。

载欢载笑 ?形容尽情地欢笑。

载驱载驰 ?指车马疾行。

载驰载驱 ?指车马疾行。

《诗经·鄘风·载驰》颂扬巾帼不让须眉

与“策我良马,被我轻裘。载驰载驱,聊以忘忧”相对的诗词是:“眷然顾之,使我心愁。嗟尔昔人,何以忘忧。”

1、“策我良马,被我轻裘。载驰载驱,聊以忘忧”的出处:

“策我良马,被我轻裘。载驰载驱,聊以忘忧”这句话出自魏晋时代曹丕的《善哉行·其一》一文。

2、《善哉行·其一》原文:

善哉行·其一

魏晋:曹丕

上山采薇,薄暮苦饥。

溪谷多风,霜露沾衣。

野雉群雊,猿猴相追。

还望故乡,郁何垒垒!

高山有崖,林木有枝。

忧来无方,人莫之知。

人生如寄,多忧何为?

今我不乐,岁月如驰。

汤汤川流,中有行舟。

随波转薄,有似客游。

策我良马,被我轻裘。

载驰载驱,聊以忘忧。

有哪些带有载字的成语?

载驰

—红颜女儿,乱世巾帼

载驰载驱,归唁卫侯?。驱马悠悠,言至于漕?。

大夫跋涉,我心则忧?。既不我嘉,不能旋反。

视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济。

视而不臧,我思不閟。陟彼阿丘,言采其虻。

女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。

我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?

大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。

—《诗经·鄘风·载驰》

许穆夫人是我国有历史记载的第一位爱国女诗人,她是卫国人,后嫁给了许国的国君许穆公,因此被称作许穆夫人。

许穆夫人是宣姜和公子顽生的女儿,青出于蓝的她不仅继承了母亲的美丽,还拥有母亲所没有的气概。她不光长得漂亮,而且极富才气,可谓是美女和才女的典范。在《诗经》之中,《竹竿》《泉水》《载驰》等三篇的作者据说是许穆夫人,其余两篇尚存在争议,但毫无疑问的是,这首《载驰》是许穆夫人在赶回去吊唁祖国的途中所写。

相传许穆夫人年轻的时候长得特别漂亮,许国和齐国同时派人来提亲。许穆夫人年纪不大却很有远见,她认为,齐国不仅强大,而且临近自己的祖国卫国,一旦发生意外也好支援,而许国相对弱小,离卫国也远,无论从哪方面看,嫁到齐国益处都比嫁到许国多,更何况齐国还是自己母亲宣姜的母国。然而,在父母和国君的坚持下,她还是嫁到了小国寡民的许国。

不得不说,许穆夫人挑人的眼光比她父母强多了,如果按照她自己的意愿,她的夫君就应该是名垂青史的春秋五霸之一齐桓公。相比许穆公,齐桓公和聪明美丽又坚强的许穆夫人般配多了。真是可惜!

彼时,卫国的国君是卫惠公的儿子卫懿公,这位卫懿公也是个极品君王,他没别的爱好,就喜欢养鹤。喜欢到什么程度呢?他不理朝政,在宫廷定昌、朝歌西北鹤岭、东南鹤城等地方大规模养鹤,还给鹤封官拜侯,封了一大堆的“鹤将军”“鹤娘娘”。

公元前660年,北狄入侵卫国,卫懿公这才急了,他准备带兵抵抗,可是早就心存怨言的大臣们落井下石,对他说:你不是喜欢养鹤吗?不是封了一大堆鹤将军吗?那就让鹤将军们去打仗吧。无奈之下,卫懿公只好带着少数兵马去迎战,最后兵败被杀。所以有了“卫懿公好鹤而亡国”的说法。

卫懿公死后,卫人又立许穆夫人同父异母的哥哥戴公为王,不久戴公就死了,之后的国君是许穆夫人的另一个哥哥文公。卫国遭遇浩劫,许穆夫人就是在这种情况下从许国千里迢迢赶回去吊唁的。

许穆夫人和卫懿公的关系让我有点崩溃。名义上,许穆夫人是卫宣公和宣姜的女儿,但是宣姜在卫宣公死后又嫁给了宣公和夷姜的儿子公子顽,许穆夫人正是宣姜和公子顽所生。而卫懿公的父亲卫惠公姬朔也是宣姜的儿子,按照父亲方面的关系来算,许穆夫人是卫懿公的堂妹,但是按照母亲方面的关系,卫懿公还得叫许穆夫人一声姑姑。

回过头来继续说《载驰》。这首诗翻译成白话,意思大致如下:

驾着车子奔驰,回国吊唁卫侯。驱车赶路路途遥远,恨不能马上到漕邑。许国大夫跋涉前来,他们的阻止令我心忧。

就算你们不赞成我,我也不能返回许国。你们置身事外,我却一心想着祖国。就算你们不赞同我,我也不能渡河回许国。

登上那个高山冈,采摘贝母治忧伤。女子虽然多忧思,自有道理和头绪。许国大夫责备我,实在狂妄又幼稚。

我走在祖国田野上,麦苗长得很旺盛。想去大国求支援,谁能来让我依靠?许国的大夫们,不要再责备我。你们虽然主意多,不如我亲自走一趟。

从诗中可以看出,许国的大夫是不主张支援卫国的。许穆夫人无法,她不能眼睁睁看着祖国灭亡,所以她只能亲自出马,去其他国家请求支援。谁知许国的大夫们还是不肯善罢甘休,他们接二连三指责许穆夫人一个妇道人家不该插手这些事,说她抛头露面不成体统。

按照当时的观点,女人嫁到哪儿就该是哪儿的人了。在许国人眼里,卫国出再大的事也和许穆夫人没关系了?。许穆夫人面对重重指责,依旧坚持自己的信念没有动摇。

事实证明许穆夫人的坚持是对的,在她的奔波下,齐桓公派兵到漕邑,又让他的儿子公子无亏率领三千士兵和三百战车前去卫国支援。不厚道地猜测一下,齐桓公此举,是不是包含了对本该成为他妻子的许穆夫人的情意在里面呢?

既然齐国都出面了,其他国家也不好意思坐视不理,那之后,宋国、许国等国纷纷派兵支援,帮助卫国收复失地。卫国的局面虽然有所好转,也恢复了诸侯国的地位,但经此一役,卫国元气大伤,从大国变成了小国。

卫国得以收复,和许穆夫人的奔走周旋是分不开的。以现在的眼光来看,许穆夫人不外乎是一位出色的外交家。红颜女儿,巾帼不让须眉。

载沉载浮在水中上下沉浮。

载驰载驱指车马疾行。

载道怨声载:充满。道路上充满了怨恨的声音。形容人民群众普遍强烈不满。

载歌且舞边唱歌,边舞蹈。

载鬼一车载:装载。装了一车鬼。形容十分荒诞离奇。

载歌载舞载:动词词头,无实义。边唱歌,边跳舞。形容尽情欢乐。

载欢载笑形容尽情地欢笑。

载戢干戈载戢:装运收藏;干戈:古代的两种武器,引申为战争。将武器收藏起来。指不再诉诸武力。

载酒问字载:携带。带着酒去别人家问字。指人有学问,常有人登门求教。也比喻勤学好问。

载驱载驰指车马疾行。

载欣载奔载:文言助司;欣:喜悦;奔:快走。一面心里高兴,一面加快脚步。

载笑载言边笑边说话。

载一抱素指坚持一种信仰,固守素志。

载誉而归载:装载。获得荣誉后归来。

载舟复舟民众犹如水,可以承载船,也可以倾复船。比喻人民是决定国家兴亡的主要力量。

载舟覆舟民众犹如水,可以承载船,也可以倾复船。比喻人民是决定国家兴亡的主要力量。